เคล็ดลับภาษาญี่ปุ่น: การใช้“ ฉัน” และ“ คุณ”
ในภาษาญี่ปุ่น tonality และปริมาณสามารถสื่ออารมณ์เช่นเดียวกับภาษาอังกฤษ อย่างไรก็ตามบทบาทของพวกเขาที่นี่มี จำกัด ในทางกลับกันคำที่ใช้จริงมีบทบาทสำคัญอย่างมาก - คล้ายกับภาษายุโรปบางภาษา

ผู้เรียนภาษาญี่ปุ่นจะรู้ว่ามันแบ่งออกเป็น 3 ประเภท - ทั่วไปสุภาพและเคารพ / ถ่อมตน การใช้หมวดหมู่ที่ไม่เหมาะสมในบางสถานการณ์จะทำให้คุณฟังดูอึดอัดใจ

ในทำนองเดียวกันมีหลายวิธีในการแสดง“ ฉัน” และ“ คุณ” ในภาษาญี่ปุ่น การใช้การแสดงออกที่ไม่ถูกต้องในบริบทเฉพาะสามารถเปลี่ยนสถานการณ์ที่น่าอึดอัดใจตลกหรือแม้กระทั่งเปรี้ยว คำสำหรับ "ฉัน" คือ「わたし」 "watashi" (ทางการ - ทำให้เกิดเสียงผู้หญิงสามารถใช้มันในสถานการณ์ใด ๆ เพศชายใช้มันในสถานการณ์ที่ไม่ทำงาน - งานแข็งปรากฏเว้นแต่ว่าพวกเขาเป็นเกย์), 「僕」 "boku "(โดยทั่วไปใช้เพื่อแสดงภาพลักษณ์ที่อ่อนนุ่มตัวเมียยังใช้มันหากเป็นทอมบอย)," แร่ "(mach 俺」" แร่ "(สุดยอดแมคโคร“ I”) ที่ผู้ชายใช้เพื่อแสดงภาพที่ยากลำบาก Tomboys อาจใช้ แต่ กรณีเช่นนี้หายาก) และ at あたし」“ atashi” (ใช้โดยผู้หญิงเพื่อถ่ายทอดภาพลักษณ์ที่น่ารักนอกจากนี้ยังใช้สำหรับผู้ชายที่เป็นสมชายชาตรีหรือตุ๊ด) 「うち」“ uchi” นั้นใช้กันทั่วไปเช่นกันเพื่อทำให้ผู้พูดถ่อมตัว ปกติจะใช้โดยผู้หญิง

ในทำนองเดียวกันมีการแสดงออกที่หลากหลายสำหรับ“ คุณ” เช่น「貴方」“ anata” (เป็นทางการสุภาพบางครั้งเย็น), 「君」“ kimi” (เสียงที่แข็งแกร่งและเหนือกว่าที่ใช้โดยคนที่อยู่ในอันดับที่สูงกว่าในสังคม มากกว่าผู้ฟังเช่นครูถึงนักเรียน, หัวหน้าถึงผู้ใต้บังคับบัญชา) และ om お前」“ omae” (เสียงที่แข็งแกร่งและเหนือกว่าคล้ายกับ“ kimi” แม้ว่าโดยปกติแล้วจะใช้โดยผู้ชายและในหมู่เพื่อน) ใช้น้อยกว่าคือ「あんた」“ anta” รุ่นที่ไม่เป็นทางการของ“ anata” แต่มีน้ำเสียงค่อนข้างแรง เมื่อนำมาใช้มันมักจะอยู่ในหมู่เพื่อน ผู้หญิงมักจะใช้บ่อยกว่าเพศชาย

เนื่องจากไม่มี“ คุณ” ที่เป็นมิตรกับเสียงเพื่อนชาวญี่ปุ่นมักจะไม่ใช้เพื่อกล่าวถึงกันและกัน พวกเขาใช้ชื่อแทนที่ "คุณ" และอาจรวมถึง "k ~ くん」" ~ คุง "(มักใช้สำหรับเด็กผู้ชาย) หรือ「 ~ ちちゃん ~" ~ chan "(มักใช้สำหรับผู้หญิง) คำต่อท้าย

ตัวอย่างเช่นหาก A มอบของขวัญให้แก่ B ในภาษาอังกฤษ A อาจพูดบางอย่างเช่น "นี่นี่สำหรับคุณ" ในภาษาญี่ปุ่นมันจะเป็นอะไรที่เหมือน「はい、 れ B ちゃゃん」」」」 (ไห่ B-chan ni ageru มันแปลว่า“ นี่ฉันจะให้ B-chan”) ผู้หญิงบางครั้งอาจพูดถึงตัวเองในบุคคลที่สามแทน“ ฉัน” เพื่อฟังดูน่ารัก ตัวอย่างเช่นถ้า C ต้องการพูดว่า“ ฉันต้องการหนึ่งเช่นกัน” ในภาษาญี่ปุ่นประโยคจะเป็นอะไรบางอย่างเช่น「 C もほしい」 (C mo hoshii“ C ก็ต้องการเช่นกัน”) การเพิ่มคำต่อท้าย“ ~ chan” ช่วยเพิ่มระดับความน่ารัก เพื่อกล่าวถึงกลุ่มคน min みんな」“ minna” (ทุกคน) หรือ「みなさん」 min“ mina-san” (รุ่นที่สุภาพของ“ minna”) เป็นที่นิยมใช้แทน“ anata / kimi / omae tachi” ”

ชาวญี่ปุ่นรู้ว่าภาษาของพวกเขานั้นยากที่จะเชี่ยวชาญแม้แต่สำหรับตัวเอง ดังนั้นพวกเขาจึงมักจะสุภาพพอที่จะไม่รู้สึกผิด (เช่นกัน) หากไม่ใช่คนญี่ปุ่นใช้คำที่ไม่เหมาะสมหรือระดับของความสุภาพในการสนทนา อย่างไรก็ตามมันยังรู้สึกอึดอัดใจกับพวกเขาแม้ว่าพวกเขาจะไม่ส่งเสียงดัง การใช้คำพูดหรือระดับความสุภาพที่เหมาะสมสามารถสร้างความประทับใจให้กับคนญี่ปุ่นได้อย่างมากและในสาระสำคัญจะช่วยให้คน ๆ นั้นมีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับเขาหรือเธอมากขึ้น