ตรวจการแปลพระคัมภีร์
สิ่งหนึ่งที่รู้อย่างกว้างขวางที่สุดในการแปลคัมภีร์ไบเบิลคือฉบับพระเจ้าเจมส์และพระคัมภีร์ที่รู้จักกันมากที่สุดคือพระคัมภีร์กูเทนแบร์ก ในขณะที่ชื่อเป็นที่รู้จักคนเข้าใจประวัติศาสตร์และความก้าวหน้าของการแปลคัมภีร์ไบเบิล?

ในยุค 1450 กูเทนแบร์กใช้สื่อที่เคลื่อนย้ายได้เพื่อเรียงพิมพ์พระคัมภีร์ฉบับแรก เขาใช้ต้นฉบับภาษาละตินภูมิฐานแปลศตวรรษที่สี่โดยพระชื่อ Jerome ก่อนหน้านี้มีเพียงเศรษฐีเท่านั้นที่สามารถซื้อต้นฉบับที่เขียนด้วยลายมือซึ่งมักใช้เวลาหนึ่งปีในการแปล คัมภีร์ไบเบิลภาษาอังกฤษเล่มแรกที่เขียนด้วยลายมือเป็นต้นฉบับยังไม่ได้ถูกผลิตจนกระทั่งถึงปี 1380 เมื่อ John Wycliffe ศาสตราจารย์ Oxford และผู้สนับสนุนการปฏิรูปคริสตจักรคาทอลิกแปลละตินภูมิฐานเป็นภาษาอังกฤษด้วยความช่วยเหลือจากผู้ติดตามของเขา ในอีก 180 ปีข้างหน้ามีการแปลเป็นภาษาอังกฤษหลายอย่าง: คัมภีร์ไบเบิล Tyndale, Cloverdale Bible, Matthew's Bible, Great Bible, Geneva Geneva และ Bible's Bishop

ด้วยการคลุกวงในเรื่องความถูกต้องของพระคัมภีร์อย่างมากคิงเจมส์ฉันจึงอนุญาตให้กลุ่มนักวิชาการทำโครงการแปลภาษาอังกฤษที่ถูกต้อง เริ่มในปี 1604 นักวิชาการสี่สิบเจ็ดคนเริ่มกิจการที่ใช้เวลานานกว่าหกปี ใช้ตำรา Massorec และ Textus Receptus พวกเขาสร้างคัมภีร์ไบเบิลซึ่งใช้ชื่อของ King James I โครงการเสร็จสมบูรณ์ในปี 2154 ซึ่งทำให้ปี 2554 เป็นวันเกิดปีที่ 400 ของพระคัมภีร์ไบเบิลของพระเจ้าเจมส์

ในขณะที่ King James Bible ยังคงเป็นหนึ่งในงานแปลที่เป็นที่รู้จักและนิยมแพร่หลายที่สุด อย่างน้อยสิบสองคัมภีร์ไบเบิลอื่น ๆ ที่ค่อนข้างใกล้เคียงและมีการปรับปรุงใหม่ตั้งแต่ปี 2154 (ในขณะที่ค้นคว้าข้อมูลสำหรับบทความนี้ฉันวิ่งข้ามบทความออนไลน์ที่ให้เวลาในการแปลคัมภีร์ไบเบิลสำหรับผู้ที่สนใจมัน / /www.spanish-translation-help.com/bible-translation-history.html)

คำอธิบายบางอย่างสำหรับการแก้ไขที่จำเป็นคือความหมายของคำเปลี่ยนไปหลายศตวรรษ มีการแปลซึ่งพยายามถ่ายทอดความหมายเดียวกัน แต่ใช้ภาษาพื้นถิ่นสมัยใหม่ แม้ว่านี่จะเป็นจริง แต่ก็เป็นเท็จในการแปลบางอย่าง คัมภีร์ไบเบิลบอกไว้ชัดเจนว่าคุณไม่ควรเพิ่มหรือเบี่ยงเบนพระวจนะของพระเจ้า ในความพยายามที่จะปรับปรุงหรืออาจหมายถึงการเปลี่ยนความหมายอย่างแท้จริงการแปลบางอย่างทำให้ข้อความในพระคัมภีร์หมดไป คนอื่นใช้คำที่ไม่ถูกต้องสำหรับคำว่า .... ความรักท้ายที่สุดก็คือความรักในภาษาอังกฤษ แต่ในฮีบรูมีคำสิบเอ็ดคำสำหรับความรักและแต่ละคำไม่สามารถแปลเป็นความรักในภาษาอังกฤษเพื่อรักษาความหมายเดิมไว้ได้ นอกจากนี้ลัทธิที่นับถือศาสนาคริสต์ได้สร้างพระคัมภีร์ของพวกเขาเองในความพยายามที่จะเปลี่ยนความหมายเพื่อถ่ายทอดสิ่งที่พวกเขาต้องการให้ผู้เชื่อเชื่อ ตอนหนึ่งที่ฉันไปถึงคือจอห์น 1: 1 ข้อต้องกล่าวว่า "ในตอนแรกคำว่าและคำอยู่กับพระเจ้าและคำว่าพระเจ้า" คุณจะสามารถจดจำคำแปลของลัทธิได้หากระบุว่า "ในตอนแรกคือคำและคำว่าเป็นพระเจ้า"

แล้วอะไรทำให้พระคัมภีร์ดี เข้าร่วมกับฉันในขณะที่ฉันดำเนินการชุดสั้น ๆ และตรวจสอบสี่พระคัมภีร์ในสองบทความที่จะเกิดขึ้น ในระหว่างนี้ให้แวะที่ฟอรัมและแบ่งปันความคิดของคุณ คุณมีคำแปลที่ชอบไหม? คุณมองหาอะไรเมื่อเลือกคัมภีร์ไบเบิลของคุณ?