เคล็ดลับภาษาสเปน¿ Miedo a? หรือ¿ Miedo de?

อย่าคิดว่านี่เป็นคำถามปกติสำหรับนักเรียนสเปนเท่านั้น ในความเป็นจริงถามผู้พูดภาษาสเปนเกี่ยวกับคำบุพบทที่ควรใช้กับคำนามผู้ชาย ไม่ใช่ทุกคนที่จะรู้คำตอบ!

มีเว็บไซต์ที่สามารถช่วยได้มากไม่เพียง แต่เกี่ยวกับคำถามนี้เท่านั้น แต่ยังมีคำถามอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องกับการใช้ภาษาสเปน: Rae.es นี่คือเว็บไซต์ของ Real Academia de la Lengua Española หน้าหลักจะแสดงช่องค้นหาสองช่องที่แตกต่างกัน คำแรกใช้พิมพ์คำภาษาสเปนและค้นหาคำจำกัดความเช่นเดียวกับพจนานุกรมปกติ แต่คนที่สองชื่อ "Diccionario panhispánico de dudas" เปิดโอกาสให้เราได้ค้นหาการใช้ภาษาที่ถูกและผิดพร้อมคำอธิบาย

ณ จุดนี้เรากลับไปที่คำถามแรกของเรา: เราควรจะพูดว่า "Tener miedo a ... " หรือ "Tener miedo de ... " หรือไม่ the Rae ให้คำอธิบายต่อไปนี้แก่เรา:

"miedo. 1. 'Temor'. El Complemento que expresa la Causa del miedo puede ir introido por ao de: « Se hablaba del miedo a la muerte » (Belli Mujer [Nic. 1992]); « El miedo de la muerte ฉัน despertaba a cualquier hora de la noche » (GaMárquez Vivir [พ.อ. 2545]). Cuando el complemento es una subordinada แนะนำผู้คน, ไม่มีความคิดเห็นเกี่ยวกับ la preposición (? queísmo, 1c): « No dormí miedo a que me robaran » (Araya Luna [ชิลี 2525]) " Real Academia de la Lengua - Miedo

ในระยะสั้นแรยืนยันว่าคำบุพบททั้งสองสามารถใช้กับ "miedo" คุณสามารถพูดว่า "Tengo miedo a ese perro" หรือ "Tengo miedo de ese perro" แต่เมื่อส่วนที่สองเป็นประโยครองเราไม่สามารถสรุป "que" ได้ ตัวอย่างเช่น:

"Tengo miedo de que Juan no venga." (เราไม่ควรพูดว่า: "Tengo miedo de Juan no venga"


วัสดุที่แนะนำ: